國際貨物銷售合同中英文對照版

來源:法律科普站 3.22W

國際貨物銷售合同中英文對照版

國際貨物銷售合同中英文對照版

國際貨物銷售合同

第一部分 特別條款

Part I SPECIFIC CONDITIONS

該特別條款不限制當事人雙方作出另外的約定。

These Specific Conditions does not prevent the parties from agreeing other terms or further details in box I-16 or in one or more annexes.

賣 方:       買 方:

SELLER:________________   BUYER: ______________________

地址(Address): ___________   地址(Address): ___________________

電話(Tel): _____________    電話(Tel): ___________________

傳真(Fax): _____________    傳真(Fax): ___________________

電郵(E-mail):____________    電郵(E-mail): ___________________

聯 系 人:     聯 系 人:

CONTACT PERSON: _________  CONTACT PERSON:_______________

地址(Address): ___________  地址(Address): ___________________

電話(Tel): _____________   電話(Tel): ___________________

傳真(Fax):_____________   傳真(Fax):___________________

電郵(E-mail): ____________  電郵(E-mail): ___________________

本銷售合同由第一部分的特別條款(相應的欄目中應填寫了內容)和第二部分的一般條款組成,並受該兩部分的約束。

The present contract of sale will be governed by these Specific Conditions (to the extent that the relevant boxes have been completed) and by the General Conditions of Sale which constitute part II of this document.

I-1 銷售的貨物

I-1 Goods sold

_____________

_____________

貨物的品名及規格

description of the goods

若空白處不夠填寫,可使用附件。

an annex may be used If there is insufficient space.

I-2 合同價款(第4條)

I-2 CONTRACT PRICE (ART. 4)

貨 幣:

Currency:

用數字表述的金額:      用文字表述的金額:

amount in numbers:______ ____________________    amount in letters:_______________

I-3 交貨貿易術語

I-3 DELIVERY TERMS

推薦的貿易術語(依照《2000年國際貿易術語解釋通則》)

Recommended terms (according to Incoterms 2000):

______ EXW工廠交貨(Ex Works)   指定地點(named place):______

______ FCA貨交承運人(Free Carrier)指定地點(named place):______

______ CPT運費付至(Carriage Paid To)指定目的地(named place of destination):_____

______ CIP運費、保險費付至   指定目的地:_________________________

(Carriage and Insurance Paid To)named place of destination:______

______ DAF邊境交貨(Delivered At Frontier)指定地點(named place):____

______ DDU未完税交貨     指定目的地:_______________________

(Delivered Duty Unpaid) named place of destination: ____

______ DDP完税後交貨     指定目的地: _______________________

(Delivered Duty Paid)  named place of destination: ____

其它貿易術語(依照《2000年國際貿易術語解釋通則》)

Other terms (according to Incoterms 2000)

______ FAS船邊交貨     指定裝運港:_______________________

(Free Alongside Ship)  named port of shipment: ____

______ FOB船上交貨     指定裝運港:_______________________

(Free On Board)named port of shipment: ____

______ CFR成本加運費     指定目的港:_______________________

(Cost and Freight)    named port of destination:____

______ CIF成本、運費加保險費   指定目的港:___________________

(Cost Insurance and Freight)named port of destination:____

______ DES目的港船上交貨    指定目的港:_____________________

(Delivered Ex Ship)   named port of destination:____

______ DEQ目的港碼頭交貨    指定目的港:_______________________

(Delivered Ex Quay)   named port of destination:____

其它交貨貿易術語:

Other delivery terms:

承運人(當需要時)

CARRIER (where applicable)

地址(Address): ___________

電話(Tel): _____________

傳真(Fax): _____________

電郵(E-mail): _____________

聯繫人:

CONTACT PERSON: _________

地址(Address): ___________

電話(Tel): _____________

傳真(Fax): _____________

電郵(E-mail): _____________

I-4 交貨時間

I-4 TIME OF DELIVERY

(在此處註明賣方依照相應的貿易術語中第A4款的規定必須履行交付貨物義務的日期或期限)

Indicate here the date or period (e.g. week or month) at which or within which the Seller must perform his delivery obligations according to clause A.4 of the respective Incoterm.

_____________

_____________

I-5 買方對貨物的檢驗(第3條)

I-5 INSPECTION OF THE GOODS BY BUYER (ART. 3)

裝運之前(Before shipment)____天(date)檢驗地(place of inspection): __________________其它(Other): ________________

I-6 貨物所有權的保留(第7條)

I-6 retention of title (ART. 7)

____是(YES)

____否(NO)

I-7 付款條件(第5條)

I-7 PAYMENT CONDITIONS (ART. 5)

往來帳户付款(第5.1條)

___ Payment on open account (art. 5.1)

付款時間(如與第5.1條的規定不同)〔Time for payment (if different from art. 5.1):開出發票之日起____天。其它:_____________days from date of invoice. Other: _______開立需要即期擔保或備用信用證保證的帳户(第5.5條) __ Open account backed by demand guarantee or standby letter of credit (art. 5.5)

預先付款(第5.2條)

___ Payment in advance (art. 5.2)

日期(如與第5.2條規定不同):_________  總價款_____ 合同價款的___%

Date (if different from art. 5.2): ____________ Total price  ______% of the price

跟單託收(第5.5條)

___ Documentary Collection (art. 5.5)

___付款交單(D/P Documents against payment )_________

承兑交單(D/A Documents against acceptance)_______

不可撤銷的跟單信用證(第5.3條)

___ Irrevocable documentary credit (art. 5.3)

___保兑(Confirmed)___非保兑(Unconfirmed)

發出地(如適用時)〔Place of issue (if applicable)〕: _________

保兑地(如適用時)〔Place of confirmation (if applicable)〕: _________

款項的取得(Credit available):

__即期付款(By payment at sight)

__延期付款(By deferred payment at): ___天(days)

__承兑匯票(By acceptance of drafts at): ___天(days)

__議付(By negotiation)

部分裝運(Partial shipments): __允許(Allowed) __不允許(Not allowed)

轉運(Transhipment): __允許(Allowed)  __不允許(Not allowed)

必須向賣方通知跟單信用證的日期(如果與第5.3條不同):

交貨日前______天   其它:_______________

Date on which the documentary credit must be notified to seller (if different from art. 5.3)

________ days before date of delivery __ other: _____________

____其它(Other): _______________

比如:採用支票、銀行匯票、電子資金轉讓至賣方指定的銀行帳户。(e.g. cheque, bank draft, electronic funds transfer to designated bank account of seller)

I-8 單證

I-8 DOCUMENTS

(在此處註明賣方提供的單證。建議當事人對照其在特別條款第I-3款中選定的貿易術語。)

Indicate here documents to be provided by Seller. Parties are advised to check the Incoterm they have selected under I-3 of these Specific Conditions.

__裝運單證(Transport documents):註明要求提交的裝運單證的類型(indicate type of transport document required)_________

__商業發票(Commercial Invoice)    __原產地證書(Certificate of origin)

__裝箱單(Packing list)   __檢驗證書(Certificate of inspection)

__保險單(Insurance document)__其它單證(Other): ____________

I-9 解除合同日期

I-9 CANCELLATION DATE

(當雙方要修改第10.3條時,才應填寫)

to be completed only if the parties wish to modify article 10.3

不論何種原因(包括不可抗力),如果貨物在____年___月___日之前不能交付,買方有權通知賣方立即解除合同。

If the goods are not delivered for any reason whatsoever (including force majeure) by (date) _______ the Buyer will be entitled to CANCEL THE CONTRACT IMMEDIATELY BY NOTIFICATION TO THE SELLER.

I-10 遲延交貨責任(第10.1、10.4和11.3條)

I-10 LIABILITY FOR DELAY (art. 10.1, 10.4 AND 11.3)

(當雙方當事人要修改第10.1、10.4和11.3條時,才應填寫)

to be completed only if the parties wish to modify art. 10.1, 10.4 or 11.3

遲延交付貨物約定的損害賠償金應為:遲延交付貨物價款的______%/周,最高不超過遲延交付貨物價款的______%。

Liquidated damages for delay in delivery shall be:

__ ____ % (of price of delayed goods) per week, with a maximum of ____ % (of price of delayed goods)

或者(or):

__ ________ (註明具體金額)(specify amount).

如果因遲延交貨終止合同,賣方遲延交貨應支付的賠償金限制為未交付貨物價款的_____%.

In case of termination for delay, Seller’s liability for damages for delay is limited to ____ % of the price of the non-delivered goods.

I-11 貨物不符約定的責任限制(第11.5條)

I-11 limitation of liability for lack of conformity (art. 11.5)

(當雙方當事人要修改第11.5條時,才應填寫)

to be completed only if the parties wish to modify art. 11.5.

賣方由於交付不符約定的貨物應承擔的損害賠償金應為:

應限於已證明的損失(包括導致的間接損失、利潤損失等),不超出合同價款的______%;

Seller’s liability for damages arising from lack of conformity of the goods shall be:

___ limited to proven loss (including consequential loss, loss of profit, etc.) not exceeding ___ % of the contract price;

或者(or):

___具體列舉如下〔as follows (specify)〕:

_____________

I-12買方保留不符約定貨物時的責任限制(第11.6條)

I-12 LIMITATION OF LIABILITY WHERE NON-CONFORMING GOODS ARE RETAINED BY THE BUYER (ART. 11.6)

(當雙方當事人要修改第11.6條時,才應填寫)

to be completed only if the parties wish to modify art. 11.6

保留約定不符的貨物所作出的價格減讓應不超過:這些貨物價款的_____%.

The price abatement for retained non-conforming goods shall not exceed:

___ ___% of the price of such goods。

或者(or):

___ ________ (列明具體的數額)(specify amount)

I-13 時間限制(第11.8條)

I-13 TIME-BAR (Art.11.8)

(當雙方當事人要修改第11.8條時,才應填寫)

to be completed only if the parties wish to modify art. 11.8.

由於交付的貨物與合同約定不符,買方應自貨物到達目的港之日起不遲於_____天內提出訴求(第11.8條列明的情況)。

Any action for non-conformity of the goods (as defined in article 11.8) must be taken by the Buyer not later than __________ from the date of arrival of the goods at destination.

I-14(a), I-14(b) 適用的法律(第1.2條)

I-14(a), I-14(b) APPLICABLE LAW (Art.1.2)

(當雙方當事人想適用某國法律而不適用《聯合國國際貨物銷售合同公約》時,才應填寫)

以下的做法不予推薦

to be completed only if the parties wish to submit the sale contract to a national law instead of CISG. The solution hereunder is not recommended:

(a)本銷售合同適用______________(國名)國內法。

(a) This sales contract is governed by the domestic law of __________ (country)

(當雙方當事人對於《聯合國國際貨物銷售合同公約》沒有規定的事項不想適用賣方所在國法律時,才應填寫)

To be completed if the parties wish to choose a law other than that of the seller for questions not covered by CISG

(b)《聯合國國際貨物銷售合同公約》沒有規定的任何事項,應適用______________(國名)法律。

(b) Any questions not covered by CISG will be governed by the law of ____________ (country).

I-15其它事項

I-15 OTHER

第二部分 一般條款

Part II general conditions

第一條 總則

Art. 1 GENERAL

1.1這些一般條款與第一部分的特別條款一起適用於本國際貨物銷售合同,但也可以將這些一般條款加入其它任何的銷售合同。當第二部分的一般條款獨立於第一部分的特別條款使用時,第二部分對第一部分的任何援引應解釋為對雙方約定的對應的特別條款的援引。當這些一般條款與雙方約定的任何特別條款相矛盾時,應以特別條款為準。

1.1 These General Conditions are intended to be applied together with the Specific Conditions (part I) of the International Sale Contract of Manufactured Goods, but they may also be incorporated on their own into any sale contract. Where these General Conditions (Part II) are used independently of the said Specific Conditions (Part I), any reference in Part II to Part I will be interpreted as a reference to any relevant specific conditions agreed by the parties. In case of contradiction between these General Conditions and any specific conditions agreed upon between the parties, the specific conditions shall prevail.

1.2合同自身(即指這些一般條款和雙方當事人約定的特別條款)的規定中未明示或默示處理的與本合同有關的任何事項應適用:

A.《聯合國國際貨物銷售合同公約》(1980年維也納公約,下稱《銷售公約》),和

B.在《銷售公約》未對這些事項作出規定時,適用賣方營業所在地國法律。

1.2 Any questions relating to this Contract which are not expressly or implicitly settled by the provisions contained in the Contract itself (i.e. these General Conditions and any specific conditions agreed upon by the parties) shall be governed:

A. by the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (Vienna Convention of 1980, hereafter referred to as CISG), and

B. to the extent that such questions are not covered by CISG, by reference to the law of the country where the Seller has his place of business.

1.3援引的任何貿易術語(比如:EXW,FCA等)應視為國際商會出版的《國際貿易術語解釋通則》中對應的貿易術語。

1.3 Any reference made to trade terms (such as EXW, FCA, etc.) is deemed to be made to the relevant term of Incoterms published by the International Chamber of Commerce.

1.4援引的國際商會的出版物應視為達成本合同時最新的版本。

1.4 Any reference made to a publication of the International Chamber of Commerce is deemed to be made to the version current at the date&

熱門標籤